When I read Haruki Murakami’s Kafka on the Shore (2002) , I wondered about the falling fishes, talking cats and mysterious men and women. When I read South of the Border, West of the Sun (1992) , I wondered about the mysterious woman and how a person can seem like a figment of imagination when s/he leaves no physical proof of existing. When I read Norwegian Wood (1987) , I wondered about how there is nothing in particular to wonder about. The translator’s note in Norwegian Wood states how some readers call it ‘just’ a love story. The translator, Jay Rubin, goes on to show how it’s ‘not’ just a love story. I agree with him. I had put a lot of effort in figuring out why fishes fell from the sky when I read Kafka . I assumed that I needed to read more of Franz Kafka and Japanese culture. However, I ceased to wonder about it when in his interview with The Guardian last year Murakami stated that it was the job of the ‘intelligent people’ to figure out what fishes falling from the s...